Bienvenidos

Antes de comenzar a leer cualquier apartado, por favor, pasa a leer esta nota
y ayúdanos a crecer un poco mas con todo este proyecto.

Esta prohibido utilizar cualquier contenido que tenga que ver con el HERESY&GFC. Evitemos todos juntos a que esta sección no sea eliminado del blog. Recuerda que esto se hacer por todos ustedes, los Fans, a conocer un poco mas sobre la banda, nuestra banda the Gazette.

....
Posted by : *Mony-san* jueves, 15 de agosto de 2013

Para la primera conversación, esta vez, cumpliendo el deseo de Ruki, hemos invitado a Teru-san.

Ruki: Discúlpame por pedir demasiado, pues, a pesar de que estás en mitad de una gira, has acudido amablemente. ¡Estoy tan agradecido por ello!

Teru: No, no. Éste es el comienzo de la serialización de Ruki, ¡así que por supuesto que quiero cooperar! Eso es lo que pienso. Creo que sería estupendo si pudiésemos ampliar el rango de nuestra música y nuestras actividades. Y también, llevo un tiempo queriendo encontrarme con Ruki, así que supongo que estaría bien si pudiésemos hablar en este punto de conversación. Si quieres que esté aquí, puedes invitarme cuando quieras.

Ruki: Estás siendo demasiado amable. ¡Pero estoy muy contento! ¡Voy a presumir de esta conversación con la gente de mi ciudad! (Risas)

Teru: Ahaha. ¡Qué dices! (Risas)

Ruki: No, en serio. Yo soy de Kanagawa, pero de la parte rural, por lo que todos mis amigos y mis familiares tienen unos intereses ordinarios. Cuando realizábamos conciertos en una serie de lugares, la conversación siempre era sobre si conocía a tal o cual tipo, sin importar lo grande que fuera el local del concierto (Risas).

Teru: Ahaha. Lo entiendo (Risas), lo entiendo perfectamente. Mi primo es estudiante de tercer año en la escuela media y me llamó de repente para decirme: "Apareciste con One Direction, ¿¡verdad!? (Risas). Oh, sí, sí… Es cierto. Es alucinante. Fue algo así (Risas).

Ruki: Ahaha. Se pondrían como: "¿En serio?" (Risas). Mi primo es igual. Cuando nos veíamos, me preguntaba: "Oye, oye, oye, ¿has conocido a AKB o a alguien parecido? ¿Cómo eran?" (Risas). Le solía contestar en plan: "Ah, sí, sí, claro…"

Teru: Seguro que dirían: "Son tan guapas como es de esperar, ¿no?" (Risas)

Ruki: Tal cual, tal cual (Risas). Le dije: "Jo, de verdad, no nos prestas atención para nada…" (Risas)

Teru: Ahaha. Esa es la situación exactamente (Risas).

Ruki: No, no, no, no pasa nada si se trata de nosotros, ¡pero con GLAY es completamente diferente! Si yo fuera tu primo, ¡estaría muy orgulloso! ¡Ay, siento que la charla haya empezado así…! (Risas)

Teru: Pero si no pasa nada (Risas). Esto es algo de lo que sólo podemos hablar en esta conversación (Risas). Pero esta es realmente la primera vez que nos encontramos en un lugar como este, ¿verdad?

Ruki: Sí, y pensaba que me ibas a rechazar de plano.

Teru: No lo rechazaría si es a petición tuya.

Ruki: ¡Qué bien! ¡Muchas gracias!

En realidad, ayer también estuve con Ruki hablando sobre la conversación de hoy.

Teru: Qué ganas, ¿no? (Risas) Pero, no, me alegro de oírlo.

Ruki: Estoy genuinamente muy emocionado. Tú eres la persona a la que admiro de verdad, y cuando conseguí hablar contigo, pensé que eras una persona muy respetable. Por eso, me complació tanto cuando dijiste que aceptabas la oferta para esta conversación (Risas). De alguna forma, lo siento.

Teru: Ahaha. ¿Por qué te estás disculpando? (Risas)

Ruki: Cuando escuché tu respuesta aceptando hacer esta conversación, me sentí muy emocionado y pensé que, como cabía esperar, eres un gran tipo.

No ha parado de decir que "Desde el fondo de mi corazón, creo que Teru es realmente un gran tipo"desde ayer.

Teru: Oye, oye, estoy actuando como un tipo simpático porque quiero que la gente me diga que soy un gran tipo en público (Risas).

Ruki: No, ¡no puedes actuar como uno, porque tú de verdad eres un gran tipo!

Ser capaz de tener a Teru como invitado es el mejor regalo, ¿no, Ruki?

Ruki: Sí, de verdad. ¡Es el mejor regalo del mundo! ¡Es un placer!

Teru: Igualmente. Es un placer.

Ruki: No… como esperaba, estoy nervioso.

Teru: No tienes que estar nervioso. Sin embargo, Ruki, aunque estés tan emocionado ahora, no has venido a ninguno de nuestros conciertos todavía. Y eso que yo he tenido la oportunidad de verte en directo tres veces.

Ruki: ¡No! ¡No es verdad! Siempre he querido ser invitado a vuestros conciertos, pero todas las veces nuestros horarios coincidían, así que no podía ir. ¡Me frustraba muchísimo! ¡La próxima vez iré sin falta!

Teru: Ahaha. Está bien, está bien (Risas). Es que no podemos encajar nuestros planes. Ninguno de los dos puede evitarlo.

Ruki: Lo siento… La primera vez que viniste a ver uno de  nuestros conciertos, ¿no fue cuándo actuamos en Yoyogi? (Abril del 2008)

Teru: Exacto. De repente me encontré con que tenía algo de tiempo libre, así que fui a veros en directo.

Ruki: Sí, viniste tan abruptamente que recuerdo que me puse muy nervioso entonces.

Teru: Ése fue el día en que empezamos a llevarnos bien, ¿verdad?

Ruki: Cierto.

¿Cómo os conocisteis vosotros dos?

Teru: Aki de SID, que es mi compañero de copas, me dijo que le gustaría presentarme a su amigo, Ruki. Y, es más, una persona de la marca de accesorios MODERN PIRATES que conozco desde hace mucho también quería presentarme a Ruki. Como resultado, aunque Aki de SID ya me lo había señalado, me entró la curiosidad, incluso antes de conocernos, sobre quién era esa persona tan cordial y qué clase de tipo simpático era.

Ruki: Oh, no… Te lo agradezco… Y entonces fuimos a beber juntos al bar de Asanuno, ¿no?

Teru: Sí, sí. Es un bar italiano. Era un lugar espléndido, y nos costó mucho encontrarlo, así que, cuando llegamos allí, pensamos en beber vino del bueno. Al llegar, abrimos a la ligera un vino caro, y fue terrible. No paramos de beber (Risas).

¡No deberíais beber tanto en un sitio caro como ése!

Ruki: Es verdad. Lo siento muchísimo…

Teru: Ahaha. No, no, Takuro también estaba allí, y todos estábamos tan emocionados que nos terminamos seis botellas de vino (Risas).

Ruki: Sí… Además, yo llegué tarde, y Aki ya se había quedado dormido. ¡En aquel entonces pensé que era muy maleducado!

Teru: Ahaha. Se quedó dormido, sí que se quedó dormido (Risas). Desde ese momento, parece que no hemos vuelto a encontrar el momento para ir de copas o para quedar, pero nos hemos mantenido en contacto frecuente.

Ruki: Sí, es un honor. Muchas gracias.

Vosotros dos sois vocalistas ahora, pero al principio erais baterías, ¿verdad?

Teru: Es cierto. Himuro (Kyousuke) también fue batería al principio. Hay mucha gente como él, baterístas que se convierten en vocalistas. Pero un vocalista que toca la batería tiene que tener por fuerza un gran sentido del ritmo. Yo realmente no lo comprendo, pero todo el mundo me lo dice. Tienen una gran habilidad para poner las letras en sincronía con el ritmo. Jiro me solía decir: "Canta la canción con el ritmo exacto que toque el batería".

Ruki: Seguro que es así.

Teru: Sí. Aparte de eso, nuestro bajista está practicando ahora con la batería. Es muy trabajador.

Ruki: ¡Eso es genial! Nuestro bajista (Reita) nunca haría eso (Risas).

Teru: No, no, ¡que va a empezar hablar de ello dentro de 10 años o por ahí! En nuestro caso, también, ha pasado muy recientemente (Risas).

Ruki: Me extraña eso (Risas). Pero creo que nuestro bajista está practicando ahora con la guitarra.

Teru: Ah, yo también empecé a tocar la guitarra acústica como en el segundo año de nuestro debut. En mi casa, comenzaba montando la afinación, pero desde que me puse a practicar con la guitarra, mis oídos se adaptaron gradualmente a las afinaciones y se me hizo mucho más fácil tomar una clave. Por supuesto, creo que un vocalista que toca la guitarra o el piano es estupendo también.

Ruki: Vaya (de admiración). Siento que, de alguna forma, estoy aprendiendo un montón simplemente por conversar contigo. Era de esperar.

Teru: Bueno, pero no son nada más que mentiras (Risas)

Ruki: Ahaha. ¡No puedes soltar eso aquí (Risas)

Teru: Es como si fueran a pensar que soy un gran tipo… ¡pero sólo en apariencia! (Risas)

Ruki: No, ¡eso no es así! ¡Tú eres gran tipo de verdad!

Ruki… , estás empezando a sonar como un crío…

Ruki: Ah, tendré cuidado (Risas).

Teru: Ahaha. Sin embargo, cuando quedamos, nunca hablamos de música así, ¿verdad?

Ruki: ¿Eh? ¿¡En serio!?

Teru: ¿Eh? Pero si nunca hemos hablado de música. En vez de hablar de la música propiamente dicha, hablamos más de la industria de la música, ¿no?

Ruki: Ah, es verdad. En vez de hablar de la música, hablamos más sobre la industria de la música y lo que la música es.

Teru: Ese día, después de beber en el bar de Asanuno, fuimos a mi casa y, cuando llegamos, repasamos mis CDs. Nuestra conversación fue sólo sobre música.

Ruki: Cierto. Tenías tantos discos que me empecé a preguntar la clase de música que escuchas. Y luego me enseñaste un montón de CDs.

Teru: Es verdad. Te dije algo como: "Suelo escuchar esto y aquello…", o algo así. Pero después, ¿no nos pusimos a hablar principalmente sobre nuestro punto de vista sobre la vida?

Ruki: Sí. En muchos momentos debatimos acaloradamente sobre los puntos de vista de la vida que concordaban con la música. ¡Creo que nuestras balanzas son diferentes! En cuanto a nosotros, es como si no entendiésemos nada. La gente que no ha visto la escena no lo comprendería. Hablando en general, aprendí mucho, pero no me podía imaginar de qué iba la charla. Lo que me recuerda que, cuando vinisteis a nuestro concierto en Osaka, esa noche en el hotel donde tú y los demás os alojabais, estuvimos bebiendo juntos en tu habitación, Takeru, tú y yo. Después del concierto, me fui a comer contigo, y luego me invitaste a unas copas en el hotel.

Teru: Sí, echo de menos aquellos momentos. Te dije que Takuro estaba bebiendo en mi habitación y que podías pasarte un rato. Por casualidad, Glay también daba un concierto en Osaka dos días después (*llegaron antes de tiempo), así que fuimos a ver el concierto de the GazettE en Osaka. Nosotros tres, Ruki, Takuro y yo tuvimos una conversación muy acalorada sobre nuestras perspectivas de la vida hasta que amaneció (Risas). Glay ha estado en la industria de la música durante 19 años, así que creo que hemos visto muchas transformaciones. Incluso hemos experimentado la trasposición de analógico a digital. En términos de las grabaciones, hemos vivido la era llamada "yonpachi", durante la que usábamos enormes grabadoras de cintas que tenían la función de rebobinar para grabar. Creo que si quisiéramos grabar ahora con los métodos de aquella época, nos resultaría muy caro.

Ruki: Es cierto, pero hubo un tiempo en que deseé que pudiésemos grabar intencionadamente con esa calidad.

Teru: Sí, era una época en que lo hacías a propósito. Como hemos vivido esa era, tenemos mucha experiencia.

—————————————
Español: @theGazettESpain
Ingles: akinojou@Tumblr

Leave a Reply

Subscribe to Posts | Subscribe to Comments

- Copyright © GENTLE LIE -

- Todos los recursos aqui utilizados son propiedad de the GazettE, PS Company y Sony Music Japan. -

Creado por y para fans con el fin a motivos promocionales.