Bienvenidos

Antes de comenzar a leer cualquier apartado, por favor, pasa a leer esta nota
y ayúdanos a crecer un poco mas con todo este proyecto.

Esta prohibido utilizar cualquier contenido que tenga que ver con el HERESY&GFC. Evitemos todos juntos a que esta sección no sea eliminado del blog. Recuerda que esto se hacer por todos ustedes, los Fans, a conocer un poco mas sobre la banda, nuestra banda the Gazette.

....
Posted by : *Mony-san* martes, 13 de mayo de 2014

Traducción al Inglés: Mouichido
Traducción al Español: Koharu.

El tema de esta entrevista es 「Colección de preguntas de la A a la Z」. Pero ésta de la A a la Z no se centrará solo en su música. Dicho esto, en el origen de cada Experiencia de la A a la Z, los cinco integrantes nos han hablado de diversos sucesos.

En ésta entrevista a Gazetto, habrá partes dónde lo primero que pensarán será: “¿Eh?, ¿es correcto hablar abiertamente de esto?”, ¡así que por favor disfrútenla!

Experiencias impactantes de la A a la Z

あ (a) : Un momento relacionado con querer a alguien y ser querido.
Kai: En bachillerato [entre los 15 a 17 años], había una chica que me parecía bastante linda, y cuando la veía de reojo en clase, nuestras miradas siempre se encontraban. En esos instantes pensaba “¡Aquí es!”, pero a pesar de que junté todo mi valor y la invité a salir ese mismo día diciéndole: “¡Vamos a casa juntos!”, ella dijo: “No puedo”, rechazándome. Al día siguiente las reuniones de padres y profesores se llevaron a cabo, pero ella volvió a rechazar la invitación diciendo que tenía que ir a casa con su madre. Al tercer día por fin pudimos ir los dos a casa, pero entonces ella me preguntó: “¿por qué estamos yendo a casa juntos?” y como no pude pensar en nada apropiado para decir, como por ejemplo: “¿Qué es lo que piensas exactamente de mí?", le respondí bruscamente: “Porque me gustas” y me confesé. Cuando nos volvimos a ver después de eso, ella me dijo: “Esto entre tú y yo y etc… No hay nada de qué hablar”, y las cosas volvieron a ser como antes. Y así fue como viví la experiencia traumante de tener una suposición equivocada sobre el amor.

Aoi: Cuando salía con una chica que me gustaba, sentía el doloroso estremecimiento del amor en mi pecho cada vez que teníamos que separarnos para ir a casa.

Ruki: Cuando era un estudiante de secundaria [entre los 12 a 14 años] fui a una cita en Disneyland y estuve en el paseo “It’s a small world”[1]. Mientras flotábamos, mi cita puso su cabeza en mi hombro. Allí pensé: “Ésta chica… ella está perdidamente enamorada de mí.” (risas).

Uruha: Al morir un bonito perro que tenía, me di cuenta lo mucho que lo estimaba. Y en aquel entonces, lloré desconsoladamente en frente de la casa del perro.

Reita: Sucedió cuando tenía 18 años, pero recibí una llamada cuando estaba con la banda en el estudio. Eran noticias de mi abuelo, que siempre me había cuidado mucho desde que era un niño, había fallecido. Volé de vuelta a casa llorando todo el tiempo, pero cuando estaba en el camino me pregunté: “¿Alguna vez logré responder a su afecto?”.

か (ka): Recuerdas un suceso en el cual fuiste conmovido o enternecido.
Reita: Me conmuevo cuando escucho una canción ya terminada. Especialmente cuando escucho una balada, se me eriza la piel. Y parece que todos también adquieren esa piel de gallina (risas).

Ruki: Cuando estaba en secundaria, en nuestra clase de salud estábamos estudiando el VIH y vimos una película llamada “My friend forever” [2], fue tanta la conmoción que empecé a temblar mientras lloraba incontrolablemente.

Uruha: Cuando estaba apenas en el jardín de niños fui con mi familia al mar. Mi hermana y yo remamos en un flotador hasta mar abierto, pero el flotador se volcó. Mi hermana nadó desesperadamente hacia la playa, pero como yo aún no sabía nadar me estaba ahogando. Mi papá nadó desde la playa para salvarme, eso me conmovió demasiado.

Aoi: Para mí fue una vez en la que estaba esperando el autobús nocturno para regresar a la capital. Un montón de amigos fueron al paradero y me despidieron con un “Da lo mejor de ti”. Fue conmovedor.

Kai: Quedé impactado por el final del videojuego Final Fantasy X-2.

さ (sa): Un momento relacionado con un “adiós”
Ruki: Cuando le dije a una persona que me gustaba: “Ya es momento de decir adiós, lo siento”, sentí un doloroso apretón en mi pecho mientras lloraba.

Uruha: Terminé con una persona que realmente me gustaba cuando tuvimos una pelea, intenté volver con ella pero no funcionó. No fui a mi trabajo de medio tiempo y agarré un resfriado. Me dediqué solamente a arrastrar todo con un corazón roto.

Aoi: Cuando estaba saliendo de la casa de mis padres hacia Tokyo, ellos se encontraban en la entrada [de la casa] para despedirme. Mi corazón ya estaba inclinándose por detenerse y regresar con ellos.

Kai: A pesar de que terminé con la persona con la cual salía, no era consciente de ello. Cuando su número de teléfono cambió de improvisto, honestamente estaba pasmado.

Reita: Cuando mi hermana se graduó de bachillerato y tuvo que mudarse a los dormitorios de su compañía [para la cual trabajaba], el día en que tenía que mudarse de repente comenzó a llorar y me abrazó. Desafortunadamente también lloré, pero poco después ella dejaría de quedarse allí e iría de ida y vuelta entre la casa de nuestros padres y los dormitorios (risas).

た(ta): Un momento en el que alguien dijo: “Te estoy suplicando, por favor… perdóname”
Reita: Los otros miembros me pidieron que hiciera bromas de mal gusto. Pero lo único que escuché fue: “Que estupidez”. Si van a decir eso, ¡no deberían habérmelo pedido desde el comienzo!

Ruki: Hay ocasiones en que cierto miembro se queda en mi casa debido a que también tiene una entrevista. Salgo de casa temprano cuando tengo que hacer diligencias. Cuando regreso a casa hay migajas por toda la alfombra ― para colmo es toda blanca ―, encuentro cigarrillos abandonados que dejan quemaduras por todas partes, la plancha para el cabello sigue conectada con el cable todo enredado. Cuando me encuentro con ésta clase de escena, me digo a mí mismo: “Perdónalo~”

Kai: Disculpa… por favor perdóname (risas).

Uruha: Me uní al club de fútbol en secundaria, era un club agradable cuando no hacíamos nada. Cuando se empezó a participar de verdad en él, el club se transformó en uno realmente dedicado a los deportes. Peleamos mucho debido a ello pero siempre terminábamos disculpándonos.

Aoi: Siempre he pensado en perdonar a las personas, pero nunca lo he hecho.

な (na): Un momento en el que realmente quisiste llorar.
Kai: Fue la vez en que recibí la respuesta para unirme a Gazetto, al día siguiente había un concierto y de repente Ruki me dijo: “Toca la batería mañana”. Estaba desesperado tratando de acordarme de las canciones. En ese día, como era de esperarse, mi corazón latía con fuerza. Lloré cuando los fans dijeron: “Que deplorable”.

Aoi: Creo que ya lo he mencionado en varias revistas: cuando mi mamá me dijo “Buena suerte” a través del teléfono, casi lloro… bueno no, lloré.

Ruki: Cuando me fui de excursión deje mi bicicleta en el estacionamiento de mi ciudad natal y cuando volví había desaparecido. Ese día estaba que lloraba al regresar a casa. No pude decirle a mis padres la verdad por lo cual mentí diciéndoles que se la había prestado a un amigo. Pero un día mis padres me dijeron que les prestara la bicicleta y de inmediato les dije que había perdido la llave, pero ellos me dijeron: “Danos la llave de repuesto”. Terminé contándoles la verdad, estaban tan enojados. Al día siguiente mis padres fueron a la policía y al regresar me dijeron que la bicicleta estaba allí. La busqué a tientas y al ver el número de la placa… lloré.

Reita: Tenía ganas de conducir cierto día por lo cual fui al estacionamiento de mi vecindario, me habían robado las cuatro llantas. Fui a la policía, pero el encargado ese día me soltó un: “¿Hn?” con esa actitud indiferente. Estaba tan enojado que quise llorar.

Uruha: Cuando estaba en primaria [entre los 6 y 12 años] tuvimos una maratón muy temprano. Por alguna razón nos colamos en una tienda de accesorios deportivos, pero el empleado de la tienda nos encontró y llamó a nuestros padres. Lloré cuando vi las lágrimas de mi madre al pedir disculpas. No quería volver a ver a mis padres llorar.

は (ha): Momento en el que se sintió avergonzado.
Kai: Me avergüenzo cuando al caminar me tropiezo con nada.

Uruha: Esto sucedió cuando estaba en bachillerato [15 a 17 años]. Me comí el almuerzo temprano durante clases y me quedé dormido. Esa vez soñé que escalaba un edificio de varios pisos que estaba en construcción, pero me caí de él y por alguna razón mi cuerpo se sacudió hacia atrás. La chica que estaba detrás de mí se sorprendió y dijo “¡Kya!”. Solía pretender que era cool todo el tiempo en el colegio por lo que pensé “¡Rayos!” y fingí quedarme dormido de nuevo mientras oía a la chica soltar risillas detrás de mí. Estaba muy avergonzado esa vez.

Ruki: Esto sucedió en el concierto en Hokkaido. Por alguna razón tenía zapatos que eran muy grandes para mí por lo que los até fuertemente, pero en medio de una canción particularmente intensa de repente mi zapato salió volando hacia un lado. Me sentí muy apenado cuando se cayó en frente de las personas que fueron a vernos, y estaba igual de avergonzado cuando arreglé mi zapato en el escenario.

Reita: Estaba vestido con ropa informal y una muñequera, moví de lugar el sofá y el televisor y fingí cantar la parte vocal, mi hermana abrió la puerta de repente y me vió. Estaba super avergonzado.

Aoi: Me siento muy avergonzado cuando las personas miran o escuchan los vídeos antiguos de los conciertos.

ま (ma): Momento en el que dijiste: “¿¡Qué, es enserió!?”
Uruha: En secundaria [de los 12 a 14 años] le pedí prestada a mi amigo su revista porno. Pensé “¡Esto es geniaaaal!” cuando la vi completa. Por alguna razón las páginas estaban pegadas entre sí. Pues resulta que la revista ya había sido usada antes, y cuando me di cuenta como se esperaba dije “¿¡Qué, es en serio!?”

Ruki: Esto sucedió cuando estaba en primaria [entre los 6 y 12 años]. Ocasionalmente se me olvidaba bajar la cisterna después de orinar. Una vez, cuando se me olvidó, mi mamá entró al baño después de mí. Después ella entró a mi habitación de improvisto y dijo: “Tu orina está espumosa como una cerveza, ¿estás enfermo?” Estaba muy nervioso cuando le respondí: “¿¡Qué, hablas en serio!?”

Reita: Cuando estaba en segundo año de secundaria, salió pus de allí. Esa vez pensé “¿¡Qué, hablas en serio!?” pero después de haber ido al hospital no sucedía nada malo. Al día siguiente había una salida escolar a la piscina y necesitaba una nota médica para excusarme por lo que mis padres la escribieron contando lo que pasó. “Te estabas tocando, ¿no es así?” replicó mi profesor después de leerla. Pensé “¿¡Qué, hablas en serio!?” (risas).

Kai: He estado mejor desde esto, pero no hace mucho fui hospitalizado porque de la nada quedé temporalmente sordo. Mi reacción fue “¿¡Qué, hablas en serio!?”. Pero los fans juntaron mil grullas de origami para mí y me escribieron muchas cartas, eso realmente me dio ánimo.

Aoi: Olvidé la correa de mi guitarra en el campo y al día siguiente había un concierto. Me di cuenta de ello en la mitad del ensayo y pensé “¿¡Qué, hablas en serio!?”. De inmediato fui a comprar una. Al no haber un manual de instrucciones incluido volví a tener el sentimiento “¿¡Qué, hablas en serio!?”

や (ya): Alguna vez en la que sintieras la amabilidad.
Kai: Hubo una vez en secundaria en la cual olvidé mi ropa para el gimnasio. Estaba buscando a alguien que estuviera dispuesto a prestarme su ropa, afortunadamente una chica del salón de al lado fue lo suficientemente gentil para prestarme la suya. Quedé conmovido por su amabilidad. Fui a la clase de gimnasia vistiendo el uniforme de gimnasia rojo y, por supuesto, todos se rieron de mí.

Uruha: Cuando perdí mi bicicleta uno de los estudiantes de último año me ayudó a buscarla. El momento en el que vi lo sincero que era al ayudarme a encontrar mi bicicleta robada, pude sentir su amabilidad.

Ruki: Esto es algo que pasó en secundaria. De camino a casa con un amigo encontramos un gato que había sido atropellado y estaba tendido en la carretera. Envolví al gato en el suéter que tenía conmigo y lo llevé hasta el lado de la carretera. En ese momento sentí mi propia amabilidad.

Aoi: Cuando estás viviendo por tu cuenta en definitiva te sentirás solo. Así que ser capaz de reír con todos de esta forma, para mí son esos momentos en los cuales puedo sentir la amabilidad de todos.

Reita: Ah bien… así de amables somos (risas).

ら (ra): Una vez en la que hayas sido provocado por un rival.
Ruki: Mi novia en la secundaria era una gran fan de Johnny’s, tenía muchos posters en su cuarto. Cada vez que hablábamos ella me preguntaba: “Esto y lo otro es demasiado cool, ¿verdad?” y todas las veces que tenía que escuchar eso me molestaba. Sí me enojé una vez. En vez de tener a los Johnny’s como rivales una gran parte de ello era más como: “¡Hey!, préstame más atención a mí” (risas).

Reita: Conozco a Uruha hace más de 10 años, pero incluso ahora hay muchos momentos en los cuales no quiero perder contra él y por ende termino compitiendo con él. Aunque es una buena clase de rivalidad.

Uruha: Me siento absolutamente de la misma forma con Reita. Otro rival que tengo es un buen amigo de mis días de primaria. Estábamos al mismo nivel en deportes y estudios, recuerdo que siempre estábamos compitiendo entre nosotros.

Kai: Jugaba fútbol en secundaria y uno de mis amigos era muy bueno en el deporte. Lo veía como un rival pero él no me trataba como si fuera su competencia. Debido a ciertas circunstancias tuve que dejar el club de fútbol y todos firmaron el balón de fútbol. Mi amigo escribió “Siempre serás mi rival”. Me sentí muy feliz al saber que fui reconocido como rival.

Aoi: En definitiva soy mi propio rival. Comparado con los sentimientos de no perder contra otros, el sentimiento de no perder contra mí mismo es más fuerte.

わ (wa): Un recuerdo de tu juventud del cual puedas sonreír.
Uruha: A medida que envejezco siento como si mi inocente sonrisa se desvaneciera. Ahora, recordando mis días de primaria, siento que me reía inocentemente de ciertas cosas.

Ruki: Durante los viajes habituales de bachillerato, por alguna razón había un vehículo determinado por cada estudiante. Nuestra escuela estaba en el primer carro. Yo iba de un lugar a otro en mi barrio con el uniforme del colegio. Esas son las clases de cosas que hacía en esos tiempos y era algún tipo de interesante diversión. Esas son las memorias de mi juventud.

Reita: Me he vuelto muy rígido pero en el pasado era bastante flexible, tanto que imitaba esas extrañas posiciones de los moluscos solo para hacer reír a todos. Uruha se reía hasta el punto de que su estómago le dolía. Hacer poses raras y ser capaz de hacer reír a todos, para mí, fueron buenos momentos durante mi juventud.

Kai: Pasar tiempo con todos los de Gazetto son en definitiva mis días más divertidos y felices. Razón por la cual mi juventud es ahora.

Aoi: No hay ninguna duda de que me estoy divirtiendo actualmente, pero en mis días de estudiante argumentos y cosas por el estilo solo trataban de experiencias de una manera inocente. Esos fueron los días que realmente me hacen sonreír.

を (wo): Un momento en el que algo te hizo decir: “¿Hn?”
Reita: Durante la época en que mi última banda estaba en escena, le dije a uno de los miembros que no iba a volver a tocar con la banda. Incluso les dije a mis padres que dejaría la banda y conseguiría un trabajo. Pero la banda me dijo: “Te pedimos que toques con nosotros porque es fin de año y hay muchos conciertos”, entonces volví de mala gana. La banda iba a separarse cerca de fin de año. La siguiente banda a la cual me uní también se separó rápidamente. Después de eso fue Gazetto. Acordarme de eso ahora, el pensamiento de dejar una banda me hace decir “Hn?” pero ahora no quiero abandonar la banda en absoluto.

Ruki: En el pasado yo era baterista y pensar en ello me hace decir “Hn?” (risas). Cuando me dijeron que pasaría a ser vocales estaba un poco “Hn?” pero también sintiéndome muy feliz. Pero en ese tiempo no había un compañero de banda que me entendiera así que estaba un poco “Hn?”.

Uruha: Si voy a la tienda de instrumentos siempre termino comprando algo. Debido a mi impulsividad pienso cosas como: “Hn? ¿Qué haré respecto a los gastos el siguiente mes?” cuando voy de camino a casa.

Kai: Desde hace tiempo soy el tipo de persona que juega nerviosamente con las cosas[3] y a pesar de que soy consciente de ello, sigue siendo divertido. Anteriormente estaba frustrado por esa personalidad que tenía pero cuando pienso en eso ahora, el hecho de que yo pensará aquello [sentirse frustrado] de mí mismo me hace sentir “Hn?”

Todos: Hn?

Kai: Hn?

F I N
..............................................................

Notas:
[1] Es ese paseo en barco a oscuras en el que vas mirando diferentes atracciones propias de Disney.
[2] “My friend forever” es la traducción en japonés para la película “The Cure”. Más información aquí.
[3] Esa parte decía: "fiddle around with things", no se me ocurrió una traducción más precisa así que intenté interpretarlo como esos movimientos que haces con tus manos cuando estás nervioso, como tocarte varias veces el cabello o jugar con tu ropa.

Leave a Reply

Subscribe to Posts | Subscribe to Comments

- Copyright © GENTLE LIE -

- Todos los recursos aqui utilizados son propiedad de the GazettE, PS Company y Sony Music Japan. -

Creado por y para fans con el fin a motivos promocionales.