Bienvenidos

Antes de comenzar a leer cualquier apartado, por favor, pasa a leer esta nota
y ayúdanos a crecer un poco mas con todo este proyecto.

Esta prohibido utilizar cualquier contenido que tenga que ver con el HERESY&GFC. Evitemos todos juntos a que esta sección no sea eliminado del blog. Recuerda que esto se hacer por todos ustedes, los Fans, a conocer un poco mas sobre la banda, nuestra banda the Gazette.

....
Posted by : *Mony-san* jueves, 5 de diciembre de 2013

Translated by: Noriko 'Non-Non' Takeuchi
Traducción al Español: Ami ~ Yumi from Cockayne Soup
Correcciones: Mony-san from GENTLE LIE
Notas de traducción:
Todos los [01], [02], [03], etc, se refiere a los Tour que contempla en sí el Stacked Rubbish. 
Tomando en cuenta que son varias giras dentro del mismo Tour.

Desde el lanzamiento de su álbum 『STACKED RUBBISH』, the GazettE realizó tours alrededor de Japón y en el extranjero en 2007, promocionando [STACKED RUBBISH[Pulse Wriggling To Black 02]hasta ahora. Aún tienen [03] para la próxima primavera, pero ¿Cómo se sienten ahora?
Uruha: Déjame ver… bueno, si『STACKED RUBBISH』fue como “¡Buenos días!”, entonces sentí como si [02] fuera como “Fue un día muy duro.”.
Reita: “Fue un día muy duro” ¡Eso sueno como si pensaras que hemos terminado! (risas)
Uruha: No, no, nosotros todavía seguimos. (risas)

—El mes pasado, reporteé el último live [02] que fue en Nagoya. Me dieron la impresión de que tuvieron gran éxito en su Tour en Europa. Sentí como si se hubiesen vuelto más fuertes que antes, como banda en vivo. (Se refiere al desplante en el escenario)
Uruha: Ah, sí, pienso que realmente hemos crecido desde eso.
Reita: Crecimiento… Bueno, no importaba tanto qué canción tocábamos, dónde o en qué orden, etc. Tampoco nos preocupamos con que frecuencia tocábamos cada canción.
Kai: Creo que es porque nuestras canciones en sí se han perfeccionado y el sonido de nuestra banda se ha vuelto más firme. Sentí que cada miembro cambió en este tour. También en la forma en la del tour en Europa fue bueno para nosotros.

—Ya veo.
Kai: Si no lo habíamos hecho de esa manera, y lo haríamos a partir de [01] a [02] directamente, quizás podría ser un poquito diferente.

—Después hicieron [1.5], ¿En qué parte se concentraron más?
Kai: ... Para nosotros fue como si estuviésemos enfrentando las cosas desde debajo de una escalera. Creo que fuimos capaces de hacerlo por nosotros mismos a partir desde aquí. Pero cuando volvimos acá y comenzamos con [02], hemos tenido una brecha en nuestra consciencia entre nosotros y nuestro staff de producción.

—¿A qué te refieres?
Kai: Bueno, Creo que nosotros hemos crecido un montón así que cuando volvimos, sentimos cierto tipo de distancia con nuestro staff. Nosotros hemos crecido, pero ellos no crecen con nosotros. Hemos tratado de trabajar con ellos, pero honestamente hablando, no conseguimos que las cosas salgan simplemente perfectas. Aún cuando nos acercamos a ello.

—El próximo [03] será en primavera, así que espero que puedan seguir trabando continuamente.Kai: Sí, porque este es un largo tour. Este año hemos sido capaces de hacer muchas cosas, y queremos seguir haciendo más para el próximo año.

—Aoi, he visto una oscura expresión en tu cara mientras escuchas a los otros miembros hablar. ¿Qué tienes que decir sobre [STACKED RUBBISH [Pulse Wriggling To Black]?
Aoi: Básicamente, yo pensaba lo mismo que los otros miembros ya han dicho. En el 1st live de [STACKED RUBBISH Pulse Wriggling To Black] tour, que fue el primero después de haber vuelto del extranjero, sentimos que fuimos capaces de hacer buenos lives usando nuestros propios instrumentos y materiales, pero ahora hicimos el 2nd y 3rd concierto, honestamente hablando, sentí que no pude dar mi 100% hasta el ultimo live.

—¿Cuál fue la razón para ello?
Aoi: Uhn, realmente no lo sé. ¿Por qué? No es que no lo haya disfrutado. Pero es como si no los hubiese disfrutado como quería.

—Yo vi el live y no pareció asi.
Aoi: Sí, bueno, si puedes decir eso del concierto, entonces no tengo nada mas que objetar. (Sonríe)
Ruki: Bueno, entiendo lo que Aoi quiere decir. Nunca hemos hecho malos lives y lo hacemos mejor cada vez, pero todavía había una extraña diligencia sobre nosotros. Tú sabes, pienso que eso sólo nos concierne a nosotros.

—¿Quieres decir que la coordinación con el staff no ha sido buena, cierto?
Ruki: Probablemente. Pero creo que es inútil decir tales cosas en una entrevista. Los fans no quieren saber sobre eso.
Aoi: Si nuestros concierto son sólo sobre nuestro rendimiento en el escenario, entonces no creo que debamos estar hablando de esas cosas. Pero estamos buscando más que eso.
Ruki: Sé que algunas personas piensan que mientras los miembros de la banda estén bien, todo estará bien. Pero realmente queremos ser uno, incluyendo al staff, y por supuesto nuestros fans y nosotros; trabajando duro juntos llegaremos a ser uno. No podemos estar satisfechos si no lo conseguimos, entonces pienso que ese es el por qué se nos apetece hacer las cosas de la forma en que las hacemos.

—Mientras experimentaban un largo tour, creo que entendieron la importancia de crecer como equipo de trabajo.
Ruki: En nuestro tour europeo, no tuvimos suficiente staff del todo. De todas maneras fuimos capaces de hacer lo que queríamos hacer. Entonces después regresamos aquí, teníamos suficiente staff pero no éramos capaces de hacer lo que queríamos.

—Ustedes son muy duros consigo mismos.
Aoi: No, no pienso eso. Realmente no tenemos ninguna gran expectación. Y el ir a Europa no a cambiado eso, pero creo que nuestra consciencia sobre nosotros cayó sin que nos diésemos cuenta de ello. Nosotros no hemos cambiado el modo de pensar sobre los lives y tours hasta ahora.
Ruki: Hablando honestamente, no me gusta decir esas cosas en una entrevista porque siento que estoy quejándome (risas). Pero los miembros de the GazettE no somos sólo nosotros. Si nos falta alguien en nuestro staff o de nuestros fans, no podemos hacer el live de the GazettE a todo nuestro potencial. Cuando cada uno viene, podemos dar nuestro 100% en nuestros conciertos en vivo, e incluso dar más. Realmente quiero que esto quede claro en [03] de alguna manera. Así que la próxima vez, ¡prepárense!
Uruha: ¡Sí, será grandioso!
Ruki: Nuestra expectativa está en un plano superior a la perfección. Pensé de nuevo que teníamos que ser una banda que diera el 120% en los lives, cualquiera y donde sea que ocurra.

—De esta forma, the GazettE lanzará [Guren] en 2008 antes de [03], así que te preguntaré sobre esto. Escuché que estás en medio de la producción.
Ruki: Sí. Pudimos hacer la canción principal, pero estamos aún trabajando en otras dos canciones.

—Esta vez, escuché el título de la canción [Guren]. ¿Cuál fue el sentido en la realización de este single?
Ruki: Bueno, hacemos esto con la misma consciencia, como de costumbre. En la forma en la que yo lo quería hacer y lo hice, como siempre.
Aoi: No pensábamos que『STACKED RUBBISH』fuese asi, así que decidimos hacerlo de esta manera. Nuestra esencia es siempre lo que queremos escuchar a la vez, y eso no ha cambiado hasta ahora. Tenemos una visión, pero no pensamos mucho en ella en el momento de hacer nuestros singles.
Ruki: Sin embargo, este single fluye un poco del álbum. Pero pusimos cosas nuevas en él.

—¿Quién hizo la canción original, [Guren]?
Uruha: Ruki lo hizo.
Aoi: Es el principal compositor, ¡Estamos orgullosos de él! (Rísas)
Ruki: ¿Qué se supone que significa eso? (Rísas)

—Aparte de [Guren] otras dos canciones, [Kyomunoowari, Hakozumenomokushi] y [Kugutsue] están en este single. ¿Quién las hizo?
Ruki: [Kugutsue] fue hecha por Aoi, y [Kyomunoowari~] por Uruha.

—¿Y cuándo las hicieron? Ustedes han estado muy ocupados, con tours hasta ahora, ¿Cómo encontraron tiempo?
Ruki: En aquellos momentos libres durante nuestros lives. Decidimos hacer una o dos canciones por persona, y luego poner tres de ellas, que se encuentran ahora en nuestro single.

—A propósito, sobre [Guren], ¿Como la produjiste durante el tour? 
Ruki: Durante el tour, de repente pensaba en las melodías principales y en la intro. Después, cuando volví a casa, lo recordé y lo reuní todo en una canción.

—¿Imaginaste algo cuando la hiciste?
Ruki: Desde el principio tuve una idea sobre el tipo de canción que quería hacer. Yo ya tenía la palabra "Guren", y produje el contenido en conjunto.

—¿Qué imaginaste con la palabra ‘Guren’?
Ruki: Bueno, tenía una imagen de algo rojo. El rojo de una sirena, rojo sangre, algo como eso. Pero pensé que no era bueno hacer de título ‘sirena’(risa), Así que usé la palabra ‘Guren’ para expresar el color de la sangre humana o de la carne misma, así sucesivamente. Acerca del contenido de las letras, escribí lo que pienso ahora, y escribí un mundo inverso al de [BURIAL APPLICANT](en『STACKED〜』), que son historias que se conectan muy bien juntas.

—Cuando hiciste [BURIAL], ¿Estabas interesado en la búsqueda aún más profunda de ese mundo?
Ruki: En ese momento, realmente no lo creo. Pero después de escribír [BURIAL~], hice una historia cercana a ese mundo nuevamente. Bueno, este tipo de historia a menudo sucede en el mundo real. Por ejemplo, las chicas quedan embarazadas sin querer dar a luz, o no hay lugar en el hospital, incluso cuando ellas quieren y son enviadas de un hospital a otro.

—Ciertamente, hay muchos casos tristes recientemente.
Ruki: Así es, sentí el peligro de la vida, o su belleza misma en estos días, y escribí algo sobre esto aquí..

—La palabra ‘Yurikago(cuna)’ en las lyrics de [Guren], ¿Es un símbolo de esta historia ?
Ruki: Si te doy todos los detalles, temo que podría dar demasiada información, pero en el fondo tiene ese tipo de cosas.

—Voy a preguntarte acerca de los detalles de la entrevista del número adicional『SHOCK WAVE』que está a punto de ser lanzada. También, sobre la misma canción, y los tonos de sonido, ¿Qué es lo que hace importante a esta canción?
Aoi: Es por el tipo de contenido, es pesada y oscura de alguna forma, pero no queríamos un sentimiento desalentador alrededor de ella.
Ruki: No queríamos que fuera como una habitación cerrada, pero necesitábamos un gran sentimiento.

—Entonces, cuando la banda terminó la canción original de Ruki,  pasaron a través de varios procesos.
Aoi: Con los sonidos de la guitarra, traté varios sonidos preguntándole a Ruki “¿Qué sonido prefieres?”.
Ruki: Sí. Cuando hablábamos, surgían buenas ideas.

—Mi impresión, cuando la escuché, es que el sonido es completamente profundo. No es sólo denso, pero dispersaron el sonido de la guitarra acústica en varias partes, y se crea una delicada y profunda atmósfera que realmente puedes sentir.
Aoi: Sí. El bajo de Reita y la contribución con la batería sintética son realmente buenos.

—¿Ahh? ¡¿Está hecho por una máquina de batería?!
Kai: Oh, ¡no! Yo toqué la batería. (Sonríe)
Aoi: Bueno, estaba bromeando (Risas). Pero esta vez, el sonido fue muy bueno, creo que más de lo normal.
Ruki: Pasamos bastante tiempo hablando de si era bueno o malo. (Risas)
Reita: Esta es la primera ves que pudimos grabar sólo una canción en un día aun cuando trabajamos hasta las 3 de la mañana. Y no fue porque nos tomara tiempo tocarla, sino que nos tomó tiempo elegir los sonidos. Fue difícil.
Aoi: Fue horrible. Se agarraban por el cuello y se decían cosas como "¡Deberías decir sí a esto!", "¡No, esto no debería ser así!" (Risas)

—Um…¿Realmente fue tan así? (risas)
Reita: Esta vez, grabé parte del bajo muy diferente a como lo hago. Usé un sistema, en el que el woofer y el tweeter estaban separados, y los grabé separadamente por el micrófono y entonces los mezclé juntos. Fue difícil obtener un buen balance. Pero lo logré porque trabajé duro. Creo que el resultado final es bastante bueno.
Aoi: Siento que el sonido del bajo es muy profundo.
Ruki: Sí, es muy profundo. Pienso que existen varias formas para de buscar nuestros sonidos favoritos.
Reita: Así que aprendí una cosa más en esta grabación.

—De esta forma, Kai, ¿cómo grabaste tú?
Kai: Descubrí algo nuevo también. Por ejemplo, si golpeaba los tambores en partes distintas, me sorprendía de los diferentes sonidos que podía hacer. Usualmente al golpear el centro de la batería obtienes un sonido mejor, pero esta vez, golpear los bordes de la batería fue lo más apropiado para la canción.
Ruki: Es también diferente cuando escuchamos el sonido de cada instrumento y luego escuchamos todos los sonidos unidos cuando tocamos juntos.
Kai: Así es, esta vez, traté de grabar el sonido de la batería de nuevo cuando el sonido del bajo estaba grabado. Esa también fue mi primera vez.

—Entonces, ¿cómo estaban los dos guitarristas?
Aoi: El sonido de la guitarra también cambió muchas veces. La parte de la guitarra acústica en la canción completa era la que toqué la primera vez, una guitarra eléctrica de 12 cuerdas. Con el tempo (es un término de música, es la velocidad a la que se ejecuta una composición musical), lo cambiamos dependiendo de la variación de sonidos durante la grabación. Logramos obtener un verdadero brillo en la canción, que no sólo fuera pesada u oscura.
Uruha: Buscábamos buenos sonidos. Eso seria lo normal, pero apuntamos hacia el mejor sonidos que pudiéramos conseguir y que estuviera a la altura de esta canción. Esta vez, creo que realmente logramos acercarnos bastante a lo que queríamos conseguir.
Aoi: Nuestro mayor logro fue ser capaces de obtener el nivel de sonido con el que nuestro compositor quedara contento.
Ruki: Esta vez he dicho varias cosas sobre nuestra música. Debe quedar claro sin ninguna duda. Es un poco difícil de entender, pero creo que al final lo logramos.

—Como resultado, [Guren] es realmente una buena canción
Ruki: Básicamente, es una canción melodiosa. Pero no pop. Si hay algunas personas quienes escuchan esta canción y dicen “Esto es pop”, es porque ellos no entienden que es el pop.

—Ya veo. (risas)
Ruki: Sobre la letra, Creo que aquí hay algunas personas que cometerán el error de pensar que esta canción es algún tipo de historia de amor, pero si entienden la canción y la escuchan, se darán cuenta que no es así.
Kai: Creo que esta canción realmente permanecerá con nosotros. Es una buena canción.

—Sobre las otras dos canciones [Kyomunoowari, Hakozumenomokushi] y [Kugutsue], ahora las están terminado, pero ¿Como serán?
Uruha: Sobre [Kyomunoowari, Hakozumenomokushi], tengo la imagen de un sótano. Un sótano pero con un gran espacio.
Ruki: Es por el ritmo, es como un arrastre de melodía, y posee una atmósfera oscura, que nos es como lo que habíamos hecho antes. Creo que esta canción es más bien de tipo difícil. (De clasificar)
Reita: Esta canción nos hace sentir como en los buenos viejos tiempos y es intima para nosotros.
Ruki: Ah, ¿Como un sentimiento underground? (clandestinidad) Sí, tal vez.
Aoi: Sí, [Kugutsue] también nos hace sentir como en los viejos tiempos (Lit. días). Es muy de los 90’s.
Ruki: Entiendo. Es como de ese entonces.
Aoi: Es extraño. Traté de hacer una canción más moderna, pero cuando la acabé, ¡fue realmente ’vieja’! (risas)
Ruki: Bueno, ése es un muy buen punto sobre ella. (risas)
Aoi: Sí. En el Visual kei, ¡la melodía principal debería ser algo como esto! ¡Absolutamente así!. Y cuando la tocamos nos sentimos muy cómodos. (risas)
Ruki: Quizás sea así. Los fans que han estado escuchado nuestras canciones por un largo tiempo, comprenderán lo que queremos dar a entender cuando la escuchen. El the GazettE de ahora toca como nuestro actual sonido, lo que es interesante para mí. Tú sabes, esta canción es de gustos anticuados, pero es realmente cool (risas)
Reita: Pero la gente que no nos conoce desde siempre, sentirá que es algo realmente fresco.
Aoi: Es decir, que nosotros somos el último Visual Kei que se generó en el periodo Heisei.(De 1989 hasta la actualidad) Así que, por favor, no nos llamen ‘Neo Visualizm”. (risas) (Un ejemplo de "Neo Visualizm seria el estilo de Miyavi)



{ 1 comentarios ... read them below or add one }

- Copyright © GENTLE LIE -

- Todos los recursos aqui utilizados son propiedad de the GazettE, PS Company y Sony Music Japan. -

Creado por y para fans con el fin a motivos promocionales.