Bienvenidos

Antes de comenzar a leer cualquier apartado, por favor, pasa a leer esta nota
y ayúdanos a crecer un poco mas con todo este proyecto.

Esta prohibido utilizar cualquier contenido que tenga que ver con el HERESY&GFC. Evitemos todos juntos a que esta sección no sea eliminado del blog. Recuerda que esto se hacer por todos ustedes, los Fans, a conocer un poco mas sobre la banda, nuestra banda the Gazette.

....
Posted by : *Mony-san* lunes, 13 de mayo de 2013


Una propuesta a su adorado NAOKI para hacer un programa de radio…

KAI: ¿Sabías que? No hay ningún tema previsto para la conversación (risas).
NAOKI: ¿Eh?

— 30 minutos, pueden hablar de todo.
NAOKI: ¡De todo, ya dijiste! (risas)
Kai: Ahahaha. Te lo dije (risas). ¡También me sorprendió! Este tipo de persona realmente existe.

— Ah, están hablando acerca de mí. Yo soy el secretario.
NAOKI: Usted dijo que era el secretario! (risas)
Kai: Ahahaha. Eso fue ~ bueno, con este ritmo!
NAOKI: Hey, dijiste que nos están grabando, así que está bien a pesar de que esto podría convertirse en una charla de cosas malas? 

— Ah, están hablando acerca de mí. Yo soy el secretario.
NAOKI: Tú lo has dicho eres el secretario (risas)
Kai: Ahahaha. Eso estuvo bien~, ¡con este ritmo!
NAOKI: Hey, has dicho que nos estás cumpliendo, por lo que está bien, aunque esto podría convertirse en ¿una charla de cosas malas?

— Supongo que no podremos evitarlo
Kai: Ahahaha (carcajadas). ¡¿Qué es este ánimo, tan interesante?!
NAOKI: Parece que esto será muy divertido, Kai-chan… …
Kai: ¡Sí! ¡Esto va a ser muy divertido!
NAOKI: Ah, es bueno escuchar eso.

— Kai-kun a tí realmente te gusta NAOKI, ¿verdad?
Kai: ¡Sí! Así es. O más bien, lo amo.
NAOKI: ... ... Ah, um, gracias. Tengo ganas de alejarme un poco
Kai: Ahahaha. ¡No lo hagas! Sinceramente, me gusta mucho NAO-san, desde que [ARENA37ºC] (la revista) hizo una sección acerca de tí. Todo el tiempo la esperaba, y la leía cada mes! Me gustó mucho esa sección.
NAOKI: Eh, ah, ¿enserio? ¿Tanto?
Kai: Sí. Déjame decirlo de nuevo, me gustas mucho.
NAOKI: Ah, gracias. ¿Entonces, por qué me llamaste hoy?
Kai: Antes que nada, a NAO-san le gustaría saber por qué lo llamé.
NAOKI: Sí. Es molesto, ¿sabes?.
Kai: Hahaha. No digas eso ~. ¿No te gusto también? Ya sabes, el mundo ha solicitado a dos personas. Sólo un poco (risas). Y con dos personas, me refiero a NAO-san y a mi. Yo solía hacer un programa de radio llamado [Kai-radio], y NAO-san estuvo una vez como invitado. Desde entonces, los fans decían: "Queremos escuchar esa combinación una vez más!" Sólo un poco (risas).
NAOKI: Sí, sí, por supuesto, me pidieron hacer eso, ¿cierto? Aunque no fue una charla estímulante (risas).
Kai: No no no no no, no era muy edificante (risas)! Fue muy divertido. Por alguna razón, cuando estoy con NAO-san, me convierto en una persona diferente.

— Eso es cierto. Hoy eres una persona diferente de la habitual. Eres muy abierto, Kai-kun (risas)
NAOKI: Así es, no tengo ni idea de por qué, pero él siempre está riendo. Además, se ríe muy fuerte. Me he quedado preocupado por las fotos. Has estado mirando hacia arriba y estallando en risas, ¿Estás bien?
Kai: Ahahaha (carcajada). Estoy bien. ¡Esto es divertido! (risas)
NAOKI: Sin embargo, en el caso de Kai, hay una cosa que se llama "NAOKI en sus tiempos difíciles", ¿no?
Kai: ¡Si, parece que todo el tiempo! (risas)
NAOKI: Ves.
Kai: Ahahaha. Has dicho 'ves'. Jajajaja (carcajadas). ¡Es gracioso!
NAOKI: Bueno, sin embargo, durante ese programa de radio la distancia entre nosotros se redujo, ¿verdad?
Kai: Sí, sí. Siempre quise hablar con NAO-san, no pude evitarlo, pero cuando él fue al programa de radio lo único que dije fue, "Buenos días". Pero cuando se presentó en el programa de radio, la distancia entre nosotros se redujo en un instante. Bueno, me pareció genial que fueras. Pensé, es una nueva oportunidad.
NAOKI: Espera, espera un momento, ¿no es raro? ¿Por qué debería darle una oportunidad a un chico como tú (risas). Por otro lado, es como si estuvieras diciendo "Me he ganado con exito la oportunidad de NAOKI!" (risas). Bueno pero no te equivocas (risas).
Kai: Hahaha. Me gusta que dijeras eso (lol). No, no, sin embargo, lo que yo quería decir era, en lugar de ganarme esa oportunidad, sentí que estaba siendo aceptando. ¡Es estupendo que pueda llegar hasta a este punto! Esta es la clase de descubrimiento a la que me refería. Sentí que NAO-san me estaba diciendo "Vén de nuevo" (risas)
NAOKI: Ah, bueno, pero fue muy divertido para mí también. Entonces, ¿por qué me has llamado hoy?
Kai: Ahahaha. Porque quería hablar contigo (risas).
NAOKI: ¡¿Eso es todo?!
Kai: Sí (risas). Y luego, también para preguntarte, "¡¿Podemos hacer un programa de radio juntos?!" Ves, ahora que te he citado a través de un medio como este delante de todos, ¡no podrás rechazarlo, ¡¿verdad?! Eso es lo que estoy buscando (risas).
NAOKI: Estás utilizando tu cabeza eh, Kai.
Kai: Sí (risas).
NAOKI: Este chico ya había hecho algo asi antes de esto. En el programa para el fanclub internacional, me nombraron ser el anfitrión. Y en ese show, antes de esto, Kai llegó como invitado. Aquella vez, en medio de la transmisión en vivo, dijo, "¡NAO-san, hagámos un show juntos!" (risas).
Kai: Ahahaha. Sí, sí (risas). Pero hubieras visto la reacción de todos, decía, " "¡Hagan que sea posible!"
NAOKI: ¿De verdad ?~
Kai Apuesto a que Nao-san quiere hacerlo también. Por supuesto que quieres hacerlo. ¡Está decidido entonces!
NAOKI: Ahahaha. ¿Qué demonios fue eso? (risas). "¿NAO-san también quiere hacerlo?" (risas)
Kai: Si quieres, ¿verdad?
NAOKI: ¡No sólo lo decidas! (risas)
Kai: Ya se ha decidido, es lo mismo en ambos sentidos. ¡Realmente, me gusta NAO-san, demasiado! Especialmente su naturaleza.
NAOKI: Sin duda, es algo de lo que alegrarse.

— ¿Lo suficiente como para salir con él si fueras una chica?
Kai: Si fuera una chica, saldría con él. Sin duda estaría enamorada de él. Además, tal vez sin decirle que me gusta él, estaríamos viviendo juntos (risas).
NAOKI: Eso es imposible para mí.
Kai: ¡No es imposible! Está bien. Estoy seguro de que estaríamos juntos las 24 horas del día.
NAOKI: No tengo tal confianza.
Kai: Ahahaha. Sí, así es. Está bien.
NAOKI: Decir eso fue algo realmente estúpido (risas).
Kai: Incluso ahora, como hombre, me gustaría darle una oportunidad en mi casa. Me gustaría que tratáramos de vivir juntos.
NAOKI: No digas algo tan estúpido (risas)! No hay absolutamente ninguna oportunidad!
Kai: Quiero ver a NAO-san en casa.
NAOKI: No quiero mostrarte mi verdadero yo
Kai: Muéstrame (risas). Hey, vamos a hacer un show.
NAOKI: Voy a pensar en ello.
Kai: No pasa nada, aunque me gustas a esta medida.
NAOKI: A pesar de decir eso, este chico es tan irresponsable. Hace un tiempo me invitó a asistir a un live de the GazettE, pero era el mismo día de mi propio concierto, asi que no pude ir. Pero ya que él se tomó la molestia, le envíe por correo electrónico, "¡Buena suerte hoy!" dos segundos más tarde, el correo electrónico que le envié me regresó a causa de un error. ¡¿Qué demonios fue eso?!
Kai: Hahahaha. Eso está mal, eso está mal. ¡Recientemente he cambiado mi dirección (de correo)! Por eso no he podido ordenar todo correctamente (risas).
NAOKI: Y luego, inmediatamente borré el número de teléfono de Kai de mi guía telefónica (risas).
Kai: ¡Espera, espera! ¡Espera, aquí está mi dirección! Vamos a anotarla ahora. Por favor, préstame tu teléfono! Date prisa.
NAOKI: No.
Kai: No digas que no (risas). Vamos, ¡préstame tu teléfono! no te voy a dejar escapar ahora (risas).
NAOKI: Hahaha (risas). Me conoces tan bien, huh (risas).
Kai: Sí, sí (risas). Porque me gustas (risas).
NAOKI: Dices eso tan a menudo. Aunque fallé al enviar mi correo. Incluso he guardado correctamente el cumpleaños de Kai en mi teléfono.
Kai: ¡¿En serio?!
NAOKI: Así es. Es en Mayo, ¿verdad?
Kai: No, ese es el de Reita.
NAOKI: Ah, claro, claro, es el cumpleaños de Reita. El tuyo es antes, ¿verdad?
Kai: No, es después (risas)
NAOKI: Ah, claro, claro, en noviembre, ¿no?
Kai:  Es en Octubre. (abruptamente)

Mostrando mi verdadero yo con NAOKI...
— Ustedes dos son los culpables
NAOKI: Correcto (risas).
Kai: ¡No puedes simplemente decir 'correcto'! ¡Pero me gusta este tipo de momento, irresistible!
NAOKI: Sin embargo, aunque Kai siga diciendo que vamos a hacer un programa de radio juntos, en la toma real estaba leyendo el guión todo el tiempo.
Kai: Ahahahaha.
NAOKI: No tenía ni la entonación. Algo así como: "Sí, ha comenzado". Con voz monótona.
Kai: Ahahaha. Sin duda, ¿no? Yo me sentía nervioso.
NAOKI: Lo estabas, ¿verdad?! Estabas totalmente nervioso~.
Kai: Es porque la puerta todavía estaba cerrada en ese entonces, y todavía me preguntaba que debía hacer mejor para atacarlo. Pero está bien ahora. ¡Ahora que sé que seré bueno con algo, me dirijo a ello continuamente!
NAOKI: ¿Entonces? ¿Qué pasa con la entrevista de hoy?
Kai: Hoy es una entrevista para abrir la última puerta al corazón de NAO-san (risas). Es una entrevista con el objetivo de obtener un "Sí" para mi invitación del programa de radio.
NAOKI: ORICON-san, estás siendo utilizado, ¿es realmente bueno?
Editor de ORICON STYLE: Es una charla gratuita de 30 minutos, así que cualquier cosa de la que desees hablar está bien!
Kai: Ya lo escuchaste.
NAOKI: No simplemente digas, 'Ya lo escuchaste' (risas). ¡Eres tan generoso, ORICON-san!
Kai: Él es agradable, ¡eh!.
NAOKI: ¡No digas ‘ Él es agradable’! (risas)
Kai: Entonces dí que SÍ.
NAOKI: Ahahaha. Dicho esto, esta charla entre Kai y yo ¿está interesante? .

— Creo que es interesante. Realmente, todo el día lo ha sido (risas). Este humor (risas).
Kai: ¿En serio? ¡Escucha eso!
NAOKI: Pero hasta ahora sólo han sido tantas bromas entre amigos.
Kai: ¡Creo que eso está bien! No sería divertido si la entrevista sólo se tratara de lanzamientos. A todo el mundo le gustaría saber más acerca de cosas más profundas.
NAOKI: ¿Por ejemplo?
Kai: Como, ¿cuál es el fetiche de NAO-san?
NAOKI: Ahahahaha. Eres tan torpe (risas). Dicho esto, en mi caso, todo el lado izquierdo de mi cuerpo es mi zona erógena, por lo que es imposible para mí estar solo a la izquierda. Ese tipo de cosas.
Kai: Ahahahaha (carcajadas). Eso fue estúpido ~ (risas). Realmente, no fue tan estúpido ~ (risas).
NAOKI: ¡Esto no es estúpido! ¡Ni porque hice un esfuerzo para decirte algo especial! ¡¿Por qué dijiste que fue estúpido?!
Kai: Realmente me estoy acostumbrando a estar con NAO-san ~ (risas). Es un especialista en sacar algo de mí.
NAOKI: Ah, gracias. Está bien, entonces, ¿dónde está la zona erógena de Kai?
Kai: Ah, yo no hago esas cosas.
NAOKI: ¿Qué demonios pasa contigo?
Kai: Ahahaha (carcajadas). Por otra parte, sé todo sobre NAO-san. ¡Ya que adiviné correctamente el apodo de NAO-san durante la secundaria!
NAOKI: Ah, claro, claro. En la escuela secundaria hubo un tiempo en el que me llamaron "Nori-san". Me decían que me parecía a Kinashi Noritake-san. Pero no estaba de acuerdo, ni tampoco me pareció bien. Y luego Kai dijo de repente un día, "NAO san se parece mucho a Kinashi Noritake-san, eh". Por eso yo le dije: "No se te ocurra decir eso otra vez!" (risas).
Kai: Ahahaha. Lo hizo, lo hizo (risas). Ahora realmente, te gusto.
NAOKI: No, yo no he dicho algo así.
Kai: Ahahaha. Hagámos un programa de radio.
NAOKI: Al final, se trata de eso (risas).
Kai: Sí (risas).
NAOKI: Pero, ¿no está ocupada tu banda?
Kai: Estamos muy ocupados, pero a pesar de eso, si tú te comprometes a hacer un show de radio, ¡dejaré lo que esté haciendo, me encuentre en donde me encuentre! ¡Cuándo NAO-san llame, iré directo a donde estés! ¡Aunque esté en medio de un tour, volaré hasta donde estés una vez que los conciertos terminen!
NAOKI: Si tú lo dices.
Kai: Cuando no pueda ir, te voy a decir lo siento, no puedo ir.
NAOKI: Nos vemos allí.
Kai: Hahahaha
NAOKI: ¿Qué demonios? (risas).
Kai: ¡Cuando no pueda ir, es bueno si NAO-san viene a visitarme en su lugar!
NAOKI: Ah, ya veo. Dicho esto, ¿Qué demonios?
Kai: Ahahaha. Realmente me gustas. Sin embargo, NAO-san, más que yo, adivino que te gusta nuestro bajista, REITA.
NAOKI: Ah, REITA, ¡eh!. Sí, realmente me gusta él. Me gusta REITA ~.
Kai: ¿Qué fue eso? ¿No habías dicho que yo te gustaba? Estoy un poco celoso (risas). La forma en que miras a Reita es diferente en comparación con la forma en que me miras a mí.

— ¿Lo miras con tu lado izquierdo?
NAOKI: Porque es mi zona erógena, huh. Ahahaha. Pero, ¡no vayas diciendo cosas estúpidas también!
Kai: Ahahahaha. ¡Esa fue la mejor réplica! (risas) Pero, eso es todo. Lo miras con tu lado izquierdo (risas). ¡Pero, personalmente, creo que si Reita, NAO-san y yo nos reunimos y hablamos, sería más cómodo! Definitivamente va a ser divertido.
NAOKI: Bueno, voy a atacar a Kai, y creo que REITA va a atacar a Kai también, en ese esquema, creo que será interesante.
Kai: Cierto, cierto. Eso me parece muy bien. Reita estará mostrando su verdadero yo en frente de NAO-san también. Va a ser totalmente interesante.
NAOKI: No, en este asunto somos iguales. Soy exactamente igual, cuando estoy con Kai y REITA, mi verdadero yo sale completamente.
Kai: ¿De verdad? Con escuchar eso se arregla todo
NAOKI: Se arregla ya lo dijiste. ¿Dónde vas a hacerlo?
Kai: Que importa, porque nuestro manager está trabajando duro para hacernos famosos!
NAOKI: ¿Realmente vas a hacerlo?
Kai: Sí. Por eso te pregunto, vamos a hacerlo. ¡Hoy, no te irás hasta que me dés un SÍ como respuesta!
NAOKI: Ahahaha. Va a ser una molestia para ORICON-san!

— Incluso si él no te ha dado su respuesta, una vez que alcanzan los 30 minutos, la sesión se termina (risas).
Kai: No estás haciendo esto fácil, ¿eh? (risas).
NAOKI: Así es (risas).
Kai: ¡Por eso, date prisa y dí que SÍ! ¡Díme que lo harás!
NAOKI: ¿Lo haré?
Kai: No "¿Lo haré?", me dices '¡Hagámoslo!' ¡Date prisa, se nos terminan los 30 minutos!
NAOKI: ¿Le daré una oportunidad?
Kai: ¡Por eso! ¡Dí que lo harás! (risas).
NAOKI: ¿Debemos hacerlo?
Kai: Ahahaha. ¡Date prisa!
NAOKI: ¿Debo hacerlo?, está bien.
Kai: ¡Sí!
NAOKI: Ah, espera. Manager no ha dicho "sí".
Kai: Nah, está bien ¿no? ¿No es así? ¿No es así?
:Manager: Sí. Voy a confirmarlo.
Kai: ¡Tan pronto como termine esta entrevista, iremos directo a hablar de ello! ¡Si no, en serio voy a estar molesto!
NAOKI: Ahahaha. Oi, oi, nunca lo amenazen (risas).
Kai: Ahahaha. Como he dicho, estoy hablando en serio (risas).
NAOKI: Si lo dices de esa manera, entonces trataré de encontrar el tiempo y lugar para reunirme contigo.
Kai: ¡Sí! ¡Definitivamente lo harás! ¡No vayas a cambiar de oponión!
NAOKI: Sí.
Kai: ¡Cierto, entonces, empezaremos buscando un lugar para que vivamos juntos! (risas)
NAOKI: ¡De ninguna manera. Absolutamente, no hay manera! Si tengo que vivir contigo, voy a renunciar! (abruptamente)
Kai: Está bien, está bien ¡Está bien, aunque no vivas conmigo!
NAOKI: Ah, ¿es así? Bueno.
Kai: Lo hice. ¡Logré mi objetivo hoy!
NAOKI: Dicho esto, me doy cuenta que ahora esto se convirtió absolutamente en una plática, ¿está bien?
Kai: Está bien, está bien. Desde el principio no tenía en mente algún tema para hablar pero esto... (risas). Ahora que he conseguido mi objetivo, todo está bien.
NAOKI: No, no, piensas que es bueno, pero, ¿ORICON-san?
Editor de ORICON STYLE: Sí. Esto está bien.
NAOKI: Realmente eres demasiado generoso (risas). Mientras estamos en esta charla sobre el programa de radio, ¿no lo pondrás al aire?
Editor de ORICON STYLE: No, bueno, ya que no tenemos un programa de radio...
NAOKI: Ah, pues no hay ninguna razón en lo que hemos estado hablando.
Kai: Hahahaha. Realmente ahora, ¡NAO-san es el mejor! Estás diciendo en voz alta todas las cosas que pienso decir (risas). Como era de esperarse, no tenemos más remedio que hacerlo. ¡Vamos a hacerlo realidad!
NAOKI: Así es, será agradable si lo podemos hacer.
Kai: ¡Lo hice! Ah ~. Fue muy divertido. Estoy satisfecho.
NAOKI: Eso es bueno saberlo. Por diversas razones, no tengo ni idea de por qué vine aquí (sonrisa amarga).

...................................................................
Cuando se terminó el diálogo de Kai x NAOKI, como una sorpresa para Kai cuyo cumpleaños estaba cerca, TOMO apareció nuevamente con un pastel de cumpleaños para Kai! 
¡Celebró con todo el mundo!

Traducción Japones/inglés: the GazettE Indonesia & yuma-tama@LJ
Traducción Japones/Español: Disorder Agony


Leave a Reply

Subscribe to Posts | Subscribe to Comments

- Copyright © GENTLE LIE -

- Todos los recursos aqui utilizados son propiedad de the GazettE, PS Company y Sony Music Japan. -

Creado por y para fans con el fin a motivos promocionales.